Pères Et Mères . GRAND CORPS MALADE (SLAM).

Publié le par bouchareb

Depuis la nuit des temps l'histoire des pères et des mères prospère.
Sans sommaire et sans faire d'impairs, j'énumère pêle-mêle, Pères Mères.
Il y a des pères détestables et des mères héroïques.
Il a des pères exemplaires et des merdiques.
Il y a les mères un peu père et les pères maman.
Il y a les pères intérimaires et les permanents.
Il y a les pères imaginaires et les pères fictions.
Et puis les pères qui coopèrent à la perfection.
Il y a les pères sévères et les mercenaires.
Les mères qui interdisent et les permissions.
Y'a des pères nuls et des mères extra, or dix mères ne valent pas un père
Même si dix pères sans mère sont du-per (= perdu) c'est clair.
Y'a des pères et des beaux-pères comme des compères qui coopèrent,
Oubliant les commères et les langues de vipère.
Il y a les « re-mères » qui cherchent des repères,
Refusant les pépères amorphes.
Mais les pauvres se récupèrent les experts(= ex-pères) du divorce.
Il y a les pères outre-mère qui foutent les glandes à ma mère.
Les pères primaires, les perfides, les personnels qui ont le mal de mère.
Ceux qui laissent les mères vexent et les perplexes.
Moi mon père et ma mère sont carrément Hors-pairs
Et au milieu de ce récit
Je prends quelques secondes, je tempère,
Pour dire à mon père et à ma mère merci.

Il y une mère candide et un père aimable.
Il y une mère rigide et imperméable.
Il y a des pères absents et des mères usées.
Il y a des mères présentes et des perfusés.
Il y a des mères choyées et des mères aimées.
Il y a des pères fuyants et des périmés.
Il y a la mère intéressée et la mère ville.
L'argent du père en péril face à la mercantile.
Il y a les pensions alimentaires, les « pères crédit ».
Des pères du week end et des mercredi.
Y'a des pères hyper-fort et des mères qui positivent
Ou les coups de blues qui perforent les mères sans pères-pectives.
Mais si les persécutés, le père sait quitter,
Et si la mère pleure c'est l'enfant qui perd.
Mais si la mère tue l'amertume la magie s'éveille,
Et au final qu'elle soit jeune ou vielle la mère veille (= merveille).
Moi mon père et ma mère sont carrément Hors-pairs
Et au milieu de ce récit
Je prends quelques secondes, je tempère,
Pour dire à mon père et à ma mère merci.

Il y a les mères qui désespèrent à cause des amourettes.
Perpétuellement à la recherche d'un homme à perpette.
Il y a la mère célibataire persuadé de n'être personne
Et qui attends que dans ses chimères que derrière la porte un père sonne.
Il y a les mères soumises et les pères pulsions,
Il y a les mères battues et les percussions,
Il y a les mères en galère à cause des pervers, des perturbés.
Alors il y a la mère qui s'casse si elle est perspicace.
En revanche, si le père et la mère s'acoquine et vont se faire mettre si je peux me permettre.
La tension est à dix milles ampers.
Car quand le père est en mère et que la mère obtempère,
C'est la hausse du mercure car le père percute et la mère permute.
Le père tend sa perche et la mère se rit de cette performance, de ce perforant impertinent.
Elles sont les péripéties du père dur face à l'effet mère (= l'éphémère).
Moi mon père et ma mère sont carrément Hors-pairs,
Et au milieu de ce récit
Je prends quelques secondes, je tempère,
Pour dire à mon père et à ma mère, merci.

Merci à Grand Corps Malade

Publié dans SLAM

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
Y
J'ai reçu un Email d'un ami, plein de significations et que je partage avec vous pour la MORALITE<br /> (Arabe et Englais et auquel j'ai rajouté le français)<br /> Merci à son auteur<br /> <br /> أنا وأبي My Father and I Mon pere et Moi<br /> <br /> وأنا عمري 4 أعوام : أبي هو الأفضل <br /> When I was 4 Yrs Old: My father is THE BEST <br /> Quand j'avais 4 ans, mon père était le meilleur<br /> <br /> وأنا عمري 6 أعوام : أبي يعرف كل الناس <br /> When I was 6 Yrs Old: My father seems to know everyone <br /> Quand j'avais 6 ans: mon père connait tout le monde<br /> <br /> وأنا عمري 10 أعوام : أبي ممتاز ولكن خلقه ضيق <br /> When I was 10 Yrs Old: My father is excellent but he is short tempered <br /> Quand j'avais 10 ans: Mon pere est excellent mais il avait un temperamment xxxxxx<br /> <br /> وأنا عمري 12عاما : أبي كان لطيفا> عندما كنت صغيرا <br /> When I was 12 Yrs Old: My father was nice when I was little> > <br /> Quand j'avais 12 ans: Mon pere était gentil quand j'étais petit<br /> <br /> وأنا عمري 14 عاما : أبي بدأ يكون حساسا جدا <br /> When I was 14 Yrs Old: My father started being too sensitive <br /> Quand j'avais 14 ans: Mon pere est devenu tès sensible<br /> <br /> وأنا عمري 16 عاما : أبي لا يمكن أن يتماشى مع العصر الحالي <br /> When I was 16 Yrs Old: My father can't keep up with> modern time <br /> Quand j'avais 16 ans: Mon père ne pouvait pas etre avec cette époque<br /> <br /> وأنا عمري 18 عاما : أبي ومع مرور كل يوم يبدو كأنه أكثر حدة <br /> When I was 18 Yrs Old: My father is getting less tolerant> as the days pass by <br /> Quand j'avais 18 ans: Jour après jour, mon père est devenu moins tolérant<br /> <br /> وأنا عمري 20 عاما : من الصعب جدا أن أسامح أبي ، أستغرب كيف إستطاعت أمي أن تتحمله <br /> When I was 20 Yrs Old: It is too hard to forgive my father, how could my Mum stand him all these years <br /> Quand j'avais 20 ans: Il m'est difficile de pardonner mon père.Je m'etonne comment Ma MERE a t'elle pu le supporter<br /> <br /> وأنا عمري 25 عاما : أبي يعترض على كل موضوع <br /> When I was 25 Yrs Old: My father seems to be objecting to> everything I do <br /> Quand j'avais 25 ans: Mon père s'oppose à tout sujet que je fais<br /> <br /> وأنا عمري 30 عاما : من الصعب جدا أن أتفق مع أبى ، هل ياترى تعب جدى من أبي عندما كان شابا <br /> When I was 30 Yrs Old: It's very difficult to be in agreement with my father, I wonder if my Grandfather was troubled by my father when he was a youth <br /> Quand j'avais 30 ans: il m'est difficile de m'entendre avec mon pere, je ne sais pas si mon Grand père avait ét "fatigué" par mon père quand il était jeune.<br /> <br /> وأنا عمري 40 عاما: أبي رباني في هذه الحياة مع كثير من الضوابط،> ولابد أن أفعل نفس الشيء <br /> When I was 40 Yrs Old: My father brought me up with a lot of discipline, I must do the same <br /> Quand j'avais 40 ans: mon père m'a eduqué avec beaucoup de displine et que je devrai faire autant<br /> <br /> وأنا عمري 45 عاما : أنا محتار ، كيف أستطاع أبي أن يربينا جميعا <br /> When I was 45 Yrs Old: I am puzzled, how did my father manage to raise all of us <br /> Quand j'avais 45 ans: je suis ébahi devant comment a t'il pu nous elever ensemble<br /> <br /> <br /> وأنا عمري 50 عاما: من الصعب التحكم في أطفالي، كم تكبد أبي من عناء لأجل أن يربينا ويحافظ علينا When I was 50 Yrs Old: It's rather difficult to control my kids, how much did my father suffer for the sake of upbringing and protecting us <br /> Quand j'avais 50 ans: il m'est difficile de controler mes enfants. Mon pere a eprouvé beaucoup de peine pour nous elever et nous proteger.<br /> <br /> وأنا عمري 55 عاما: أبي كان ذا نظرة بعيدة وخطط لعدة أشياء لنا ، أبي كان مميزا ولطيفا. <br /> When I was 55 Yrs Old: My father was far looking and had> wide plans for us, he was gentle and outstanding. > <br /> Quand j'avais 55 ans: Mon pere voyait loin et avait planifier beaucoup de choses pour nous. Mon pere est exceptionnel et gentil.<br /> <br /> وأنا عمري 60 عاما: أبي هو الأفضل When I became 60 Yrs Old: My father is THE BEST <br /> Quand j'avais 60 ans: MON PERE EST LE MEILLEUR<br /> <br /> <br /> جميع ما سبق إحتاج إلى 56 عاما لإنهاء الدورة كاملة ليعود إلى نقطة البدء الأولى عند الـ 4 أعوام " أبي هو الأفضل" <br /> Note that it took 56 Yrs to complete the cycle and return to the starting point "My father is THE BEST” <br /> Tout ce qui s'est passé a necessité 56 ans pour revenir à l'etape point de départ: l'Homme avait 4 ans<br /> <br /> <br /> فلنحسن إلى والدينا قبل أن يفوت الأوان ولندع الله أن يعاملنا أطفالنا أفضل مما كنا نعامل والدينا. <br /> Let's be good to our parents before it's too late and pray to Allah that our own children will treat us even better than the way we treated our parents. <br /> <br /> <br /> > قال تعالى: > " وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ> تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ> وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا> إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ> الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ> كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ> أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل> لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا " > " وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ> الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل> رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا> رَبَّيَانِي صَغِيرًا
Répondre